Monday, February 18, 2002

Not that he needs it considering that Blogger has posted about it, but I thought I'd put in my own plug for Rasmus' peer-to-peer review project.

It'll be most interesting to see the results.

- by Francis S.

Sunday, February 17, 2002

We're going to make preserved lemons, the husband and I. You take a big glass jar, pour a bit of coarse salt in it, then one by one you slit the lemons and pack them with more salt, stuffing them into the jar as tightly as possible, finally adding boiling water and covering the jar to let sit for three or four weeks. Preserved lemons add a lovely and odd flavor to the right kind of stew.

Normally, the husband and I are not really compatible in the kitchen. I need to cook alone, getting frantic in those last 30 minutes before the guests come and I realize I should have started cooking at least an hour earlier than I did. The husband has wisely learned to stay out of the way.

But I think we can work on this sour yellow fruit sweetly with one another, side by side.

The Swedish word for the day is tillsammens. It means together.

- by Francis S.

Friday, February 15, 2002

Hey, I won an award from that wacky Viennese comedian, Miguel of Feral living... I haven't won an award since I was in the 12th grade and the Highland Park Chamber of Commerce gave me some stupid social studies prize that consisted of a certificate and 50 dollars. So it's ironic that I won first prize in Miguel's first annual Feral Living Feral Valentine's Limerick Contest for a limerick I wrote when I was, well, in the 10th or 11th grade:

    Though his stomach protruded obtrusively,
    Sir John dressed in tight suits exclusively;
    With his mustache waxed dandy,
    equipped with mint candy,
    he'd molest the young children abusively.


(I think there's been enough homemade poetry slash doggerel on this site to last for several months at least.)

The Swedish phrase for the day, which undoubtedly has been a phrase for the day in the past, is tack så hemskt mycket. It means thanks awfully much.

- by Francis S.

Thursday, February 14, 2002

Soave sia il vento...

Love is like Mozart's Cosi Fan Tutte, the music is sublime but the plot is a jumble of utter nonsense, crazy circumstances and despite occasional brief moments of profundity, is barely to be believed, for good or for bad.

The Swedish phrase for the day is alla hjärtans dag. It means St. Valentine's Day.

- by Francis S.

Wednesday, February 13, 2002

I've never been terribly fond of business travelling - it was never as glamorous as it sounded when I was 12 and my father used to go to all kinds of exotic places, such as Kansas City.

But I rather like making my regular jaunts down to the company office in southern Sweden, where life moves at a more Danish pace. And the jaunt becomes infinitely more interesting when I can sneak away to have lunch in Copenhagen. The carpaccio and arugula with manchego was delightful, but it couldn't hold a candle to the infinitely more delightful company.

The Swedish words for the day are förtjusande and duktig. They mean charming and clever.

- by Francis S.

Tuesday, February 12, 2002

I wonder whatever happened to my 7th grade girlfriend, Stephanie Berkowitz? I remember slow-dancing with her to Paul McCartney singing "Only My Love" in her basement at a party, and that she and her sister and step-sister all had copies of the April 1972 Cosmopolitan issue that had a Burt Reynolds centerfold (his arm strategically placed so that nothing really showed).

And I wonder whatever happened to all the little girls with strange names from my boyhood: Did Pye Squire live up to her promising beginnings at age 7 and grow up to be a very tan chainsmoking gamin? Does Ulana Holubec still have brown bangs and wear red tights? Does Hulya Oktaiktekin still have lots of freckles and a peculiar but not unpleasing high voice?

The Swedish word for the day is att undra. It means to wonder.

- by Francis S.
I'm going to Lund in southern Sweden this afternon, and then on Wednesday I finish in the morning, so I'll be taking a little sidetrip to Copenhagen, which is roughly 45 minutes away by train.

Tinka, here I come.

- by Francis S.

Sunday, February 10, 2002

Warning: saccharine and sentimental post ahead. Read at your own risk

The husband is now on a cleaning rampage through the house yet again. I feel guilty because I've only folded a few sweaters and he's going at it fullstop. I hate cleaning.

He drives me crazy sometimes, but I love him.

Right after I met him and we decided we were hopelessly in love and I came up from Barcelona to see him and visit Stockholm for the first time, I bought him an antique netsuke - one of those elaborately carved Japanese buttons, this particular one had two old men standing arm in arm. And I wrote a poem to go with it.

The netsuke and the poem still sit on the nightstand next to his side of the bed. And it's all clean now, after his cleaning rampage.

    Netsuke

    Once on a time
    men lived lives so uncontainable,
    they were immortalized
    after a fashion:
    sent to the skies
    by some jealous god or another,
    as if it were an honor;
    Pollux and Castor,
    say, side by side,
    burning up for each other,
    but the black space between them impassable,
    so unbearably cold,
    so impossibly wide.

    You and I, well,
    we are at least
    as deserving of immortality.
    But I would choose
    nothing like a star.
    No, we should be something
    intimate, domestic, graspable;
    something to be held
    in the palm of the hand.
    After all, we are
    quite containable.

    A button?
    Yes, we could be a button
    of the Japanese sort,
    a netsuke, you and me,
    two old men carved
    from the same piece of tiny ivory,
    the dye almost rubbed
    from all but our smiles.

    Take it, my love,
    this button,
    warm it in the palm of your hand.
    We are hardly immortal,
    you and me.
    But this button,
    we can aspire to be the smiling,
    bald, thick, flower-bedecked
    old men who hold one another
    forever,
    on this button.


Aren't the first throes of love heroic?

I know I should be embarrassed to show anyone this poem. But I'm secretly rather proud of it.

The Swedish phrase for the day is min stora kärlek. It means my true love.

- by Francis S.

Saturday, February 09, 2002

The week that was, was too much. And it's given me a hangover.

On Tuesday we had a colleague of the husband's - the divorcée - over for dinner. After an unpleasant meeting at work, I rounded off the day with beers with fellow managers and we sat and bitched and laughed. Then I ran home and frantically whipped up something out of thin air, and the divorcée was an hour late and arrived while the husband was downstairs yakking it up with the neighbors and I was stuck entertaining her. She's a little tightly wound, the divorcée, and she has the thickest of Skånska accents. I'm lucky to understand a quarter of what she says. It was not my favorite kind of entertaining.

On Wednesday, the husband had a board meeting in our dining room from 6:30 p.m. to midnight. I sat in the living room eating sushi while the fashionistas smoked pack after pack of cigarettes, drank wine and came to not a single conclusion about anything. At least I didn't have to participate, well, not much anyway - they did haul me in from time to time to ask my opinion about this or that, but only if it had nothing to do with fashion.

On Thursday, we had another one of those damned 30th birthday parties to go to. I ask you, what kind of person has a Thursday night bash for eighty people at some new club, complete with booze and buffet and the Swedish equivalent of a Broadway star live on stage belting out song after song (but doing a great job at it with no irony lost on the guests, who loved watching one gay man singing "No Woman No Cry" to another gay man)? It was fun, but please, not on a Thursday. I'm still recovering from all the cigarettes I smoked.

Then Friday came, the day I was dreading. Because I had to have five one-on-one meetings in Swedish with the five people for whom I am their new boss (there must be a less awkward way of writing that, I'm just too damned lazy to bother to fix it). So Friday morning I walked down the island of Södermalm, and took a ferry over to the other side of the channel at Hammarby. I walked into the office where my new employees are working. I went to the meetings and all was well and good. But it made my head hurt, and I had no time for lunch. I took the ferry back and on the way the husband called. He was at the neighbors, chatting it up. And silently, I cursed him because I just wanted one night to call our own.

But it all came out in the wash. We ended up with the neighbors and our friend M. the television producer, eating dreadful Swedish food, husmanskost - food of the people is how I translate it in my head: Macaroni in white sauce (no cheese, that would add too much flavor) and falukorv, a sausage that resembles an oversized and obscene hotdog both in looks and taste. It was satisfying. And we inadvertantly put on a little show for the neighbor across the way, who had earlier commented obliquely to the husband about our parties with people rolling, er, cigarettes. I wonder what she thinks of the part when we got out the handcuffs - the real thing! - and the 10 different pairs of glasses the husband and I own.

But oh, I need to recover from it all.

The Swedish word for the day is äntligen ensam. It means alone at last.

- by Francis S.
I have been reminded of my dereliction in describing exactly how to pronounce all the fascinating and useful Swedish words and phrases posted here. This is the second time in six months, so I figured people must be dying to know exactly how to say all those strange words.

While an actual phonetic transcription might be interesting to linguists, it is undoubtedly useless to us native-English speaking masses.

So, here's how I would phonetically transcribe the language:

A - either the short ah before double consonants (long consonants), or long awh before short consonants (sure, you say, I know exactly what you mean by short and long consonants, and I really care that ah stands for the short A and awh for the long A, and I also understand why you have an h at the end of awh and that that means it is more or less a pure vowel and I also understand completely what you mean by pure vowel).

B - same as English.

C - Only found in words that come from other languages really, and like in English can be a K or an S sound.

D - same as English.

E - this one is all over the place, it can be the old schwa, it can be a dipthong (it's a lie, I think, that Swedish doesn't have dipthongs) sort of like ee´-ah-uh, it can be eh, definitely not hard to pronounce but nearly impossible to get right, the only way to really learn it is by hearing how it works in each word.

F - same as English.

G - same as English before an A, O, U or Å; but before an E, I, Y, Ä or Ö it is pronounced more or less like a y; it's like in English before consonants, except when at the end of words such as berg or borg, where it sort of disappears as you almost make a y sound but don't really; the other consonant exception is when it comes before an N, such as in barnvagn - baby carriage - the combination of gn becomes like ngn. Finally, it sometimes doesn't follow these rules at all.

H - same as English.

I - sounds like ee, sort of, but in Stockholm at least, some people say it very far back in the throat and it sounds, well, kind of gargly. I can't possibly describe this and I can only pronounce it this way in one word, musik. God only knows why I can give it that upper-class Stockholm gargle in that one word.

J - sounds mostly like a y, but sometimes more like an sh only with your lips more rounded and with a lot more h and blowing in it.

K - follows the G rules somewhat in that it's like the English K before A, O, U or Å, but before an E, I, Y, Ä or Ö it sounds like an sh; then there are all sorts of other horrible subtle variations on the sh when the K is in combination with J or S or SJ; I cannot possibly describe these subtle variations accurately, but suffice it to say that if you don't do them properly you are in great danger of not being understood. And finally, K often doesn't follow the rules - such as in the word människa - which means human or person - in which the K is like an sh instead of a hard K... this is because the word comes from the German word mensch and so they've kept the German pronunciation even though it breaks the normal rules of Swedish pronunciation. Or so I've been told when I asked why this was so damned hard to get these K's right.

L - same as English.

M - same as English.

N - same as English.

O - more or less like English, a long O is like oo in gooey and a short O like augh.

P - same as English.

Q - like an English K, usually paired with a V and pronounced like KV.

R - more or less like English, but usually softer and occasionally more rolling. The English R is probably the most difficult habit to get rid of if one happens to be a native English speaker.

S - like English when preceding a vowel, except in Stockholm at least (but not in Skåne, for example) it becomes an sh after an R - this can be in a word that contains the two letters, such as Lars or it can be in two separate words, such as jag tänker så här; but sometimes they don't do it, such as in vi för se - we shall see - and I've never figured out any kind of rule for when they do the sh and when they don't. Before certain consonants, S also sounds like the soft K - when it is paired with K or J, or TJ, or KJ - and it sounds slightly different with each and I can't possibly describe the differences. S in one of these combinations was the most difficult letter for me to pronounce, hands down.

T - same as English, only usually softer. Also a few strange exceptions. See S.

U - short U sounds more or less like oo in wood, long U is like the French U or the German Ü, an exaggerated ew.

V and W - the same V sound as in English, the letters are basically interchangeable; Swedes have trouble sometimes remembering which is which in English and can say wery instead of very, but they are very aware that they can make this mistake and usually correct themselves.

X - same as English.

Y - except for in a very few foreign words like Yankee or yogurt, Y is only a vowel and is more or less pronounced like a long U, except with even more rounded lips - I never get this right.

Z - like an English S.

Å - sort of like oah in Noah, except the ah is much less obvious, more of an afterthought.

Ä - basically follows the rules for E.

Ö - like the German Ö. Kind of like a schwa but with very rounded lips.

- by Francis S.

Thursday, February 07, 2002

    The boys and girls of Millbrook
    Are on the train from New York,
    Wearing new hats,
    Shooting the shit,
    Deep in the heart of Dutchess County bounty.


I have now gotten to the state where I must listen to Rufus Wainwright's song "Millbrook" right before going to sleep. For some reason, the song conjures for me images of idyllic and halcyon days, and it calms me so that I fall smoothly asleep without the usual sweaty thrashing about and tossing and turning.

What's especially strange is that I only really like classical music. And my beloved little brother gave me this CD sometime not too long after I moved to Sweden, but I only just pulled it out last week when cleaning up the living room.

Rufus Wainwright is undoubtedly the sexiest man living (aside from the husband). Oh, that voice.

The Swedish phrase for the day is sov så gott. It means sleep well.

- by Francis S.

Wednesday, February 06, 2002

My boss just told me not to stay so late working, she's worried about me. I didn't enlighten her to the fact that I am not working but surfing.

I think I'm getting way too much of my news - English-language news at least - purely from people's blogs.

It's a micronews world.

And, it's probably not the best way to keep up with what's happening in the world. (And I can't even keep up with all the blogs that I want to keep up with.)

The Swedish word for the day is skamlig. It means shameful.

- by Francis S.

Tuesday, February 05, 2002

Fadime Sahindal was buried yesterday after a funeral in Uppsala Cathedral attended by thousands, including Crown Princess Victoria and various politicians such as the leader of the Folkpartiet, the Minister for Integration and the Speaker of Parliament. Archbishop Hammar led the service.

Fadime Sahindal wasn't famous. That is, not until she was murdered by her father for shaming the family name by dating the wrong guy. Her murder has caused an uproar in Sweden, adding fire to the debate of what to do about invandrare - immigrants, of which I am one, albeit one that is welcomed. Sahindal's family was Kurdish, although she was raised in Sweden. But obviously her family had held onto some, er, traditions from Turkey.

So Swedes are now asking themselves what they expect from immigrants, which is a difficult question for a country that since World War II has - out of guilt at being neutral during the war and letting the Nazis march through Sweden to get to Norway, I suspect - had strong policies encouraging immigration, particularly from war-torn parts of the world. But economically speaking, Sweden no longer needs these immigrants, which it did until the '90s. So there's a lot of tension around immigrants, yet people don't seem to want to go the way of Denmark. They just seem to want to do the right thing, whatever that may be.

The Swedish phrase for the day is utanför. It means outside.

- by Francis S.

Monday, February 04, 2002

Have I completely lost touch with my Americanness, or does the wording in this description of the Citizen Corps sound, er, Orwellian to you?

    The Citizen Corps will harness the power of citizens to help prepare their local communities for the threats of terrorism. The Citizen Corps will be a locally-driven initiative managed by the newly created Citizen Preparedness Councils (Councils), supported at the state level by Governors, and coordinated nationally by the Federal Emergency Management Agency (FEMA).


(link courtesy yami, who sounds just as creeped out by it as I am.)

The Swedish word for the day is farligt. It means dangerous.

- by Francis S.

Sunday, February 03, 2002

As we sat at dinner last night with our neighbors, L. the chef and her boyfriend the guitarist, I wondered how to describe the scene in such a way to convey this golden age in all its luxury. To make one long to taste the salad with endive and blood oranges - oh, the food we have on our tables from all the corners of this round earth - to make one yearn to sit on wooden chairs of perfect white geometry and the thinnest of stainless steel, surrounded by candles burning in old rusting filigree cages from Marrakesh. To make one wish to converse effortlessly about God and war and hating to wash the dishes. What it is to sate a refined palate with a refined palette in a candlelit apartment above a narrow street on one of the islands that make up the city of Stockholm.

It all feels so everyday, and yet we are impossibly, embarrassingly rich.

Will all this sound as romantic to someone born today as Gertrude Stein's descriptions of buying food in Paris during the '20s sounds to me?

The Swedish word for the day is svartsjuk. It means jealous.

- by Francis S.

Friday, February 01, 2002

Today's milestone: leading my first meeting in Swedish. With all the new members of my team, no less, some of whom I don't even know. I survived.

Now off to a big party celebrating the company's purchase of another company.

(Sometimes it seems that work is all workplay and no workwork. Which is not to say that these parties are fun, precisely.)

The Swedish word for the day is lederskap. It means leadership.

- by Francis S.

Thursday, January 31, 2002

The husband is attending a meeting about telephone services at this very moment. One of his clients got him all hot and bothered about a new telephone operator in Sweden with really cheap rates. The hitch is that you're supposed to sign up for the service and then try to sell it to your friends, who should sell it to their friends and the more you sell the more you make and the cheaper the rates will be.

"My friend isn't even working anymore, all she does is sell telephone services!" the client exclaimed.

Apparently they've never heard of Amway in Sweden. And Swedes are so addicted to mobile phones - not to mention regular phones - and rates are so expensive that they're willing to try anything to lower their payments. My poor innocent husband. I wonder how long it will take for the government to shut the thing down.

I told the husband that under no circumstances is he to agree to or sign anything.

The Swedish word for the day is blåögd. It literally translates to blue-eyed, but it means naive.

- by Francis S.

Wednesday, January 30, 2002

Yes, Peter, it is very, very cool to smoke. And it is especially cool in America because people are so smugly self-righteous about not smoking. I remember visiting my sister in Minneapolis right after I moved back from Barcelona (you can smoke even in department stores there!) and before I moved to Stockholm (you can't smoke in department stores, but at least no one seems to think that smokers make Jesus weep). I was sitting on a 15-foot-long bench in a park and at the other end was a woman who gave me a sour look.

"Can you please move, the smoke is really irritating me," she said.

Uh-huh. The smoke was bothering her outside, 15 feet away.

I repeat, smoking cigarettes is way cool.

The Swedish word for the day is lögnare. It means liar.

- by Francis S.

Monday, January 28, 2002

When I was in the third grade, my teacher, Mrs. Provus, read Pippi Longstocking aloud to us in her whisky-and-cigarette tenor voice, a couple pages every day until we finished. I liked the book well enough, and I even read it myself when I was in the fourth grade. But it was never one of my favorites. And in Sweden, the Pippi Longstocking books are not the favorite Astrid Lindgren books either. The husband, for instance, prefers Bröderna Lejonhjärta, a story which has been described to me as the tale of a boy who sacrifices his life for his younger brother. It apparently makes children weep uncontrollably. No wonder it's so popular here, but nearly unknown elsewhere. I guess I should try and read it.

Sweden's most beloved author died today. Her death is above-the-fold front-page news. I take that back, a huge picture of her is the onlything above the fold. In every newspaper in Sweden.

So, remember that awful Pippi Longstocking song from the movie? Or maybe you're too young to remember. Anyway, it sounds a lot better in Swedish:

Här kommer Pippi Långstrump,
tjolahopp tjolahej tjolahoppsan-sa
Här kommer Pippi Långstrump,
ja här kommer faktisk jag.

Har du sett min apa,
min söta fina lilla apa.
Har du sett Herr Nilson,
ja han  heter faktisk så.
Har du sett min villa,
min Villa Villekullavilla
Vill å vill du veta,
varför villan heter så ?

Jo, för där bor ju Pippi Långstrump
tjolahopp tjolahej tjolahoppsan-sa
där bor ju Pippi Långstrump,
ja, där bor faktisk jag.

Det är inta illa,
Jag har apa häst och villa,
En kappsäck full med pengar
Är det också bra att ha.
Kom nu, alle vänner,
Varenda kotte som jag känner,
Nu skal vi leva loppan,
Tjolahej tjolahoppsan-sa

Här kommer Pippi Långstrump,
tjolahopp tjolahej tjolahoppsan-sa
Här kommer Pippi Långstrump,
ja här kommer faktisk jag.


- by Francis S.




Sunday, January 27, 2002

I've been paranoid about writing about food ever since I read a nasty diatribe from a prominent member of the Ex-Ex-Weblogger Ministeries, complaining about how blogging has become too precious and full of breakfast, lunch and dinner menus. It's sometimes difficult to hold back on talking gastronomy, since preparing a suitable meal is my chief therapy these days. It's hard not to mention last night's chicken fricasseed in a classic vinegar, onion and cream sauce, and the lime mousse for dessert - oh so buttery and tart.

The friends from London are in town again. Dinner was a success. We ended up talking about Egypt and how Sharm al-Sheikh was a sleepy one-road village ten years ago and now there are 90 huge resorts being built there.

"Isn't it great?" the Egyptians said to my husband and C., the photographer, when they were there last year on a photo shoot.

No, C. and the husband thought, it is not great. But for the Egyptians, it's the surest way to protect their territory in the Sinai against their worries about Israeli agression: If they build it up, it will be a lot harder to destroy. And no doubt, it brings in cash to the country as well.

"It's like Thailand," said N., the Wallpaper* editor. "It's horrible now, all built up. Did you know Ao Nang is just awful now?"

Which was a little sad to hear. The husband and I became engaged on a beach near Ao Nang. I would hardly have called it unspoiled - there was a huge new resort being built on one of the beaches - but it certainly felt removed a bit from civilization. It was easy to find a beach where one could feel alone, visited only by a woman arriving in an afternoon boat laden with bottled water and freshly cut pineapple, carefully prepared in such a way it could be eaten by hand without getting all sticky. And the funky little hotel we stayed at - cheap but full of charm, with small bougainvillea-covered courtyards with odd sets of steps going here and there, a cafe overlooking the beach - is no longer about the only thing on the road, according to N. (or little, from looking at the website.)

Yet, despite it sounding much less attractive to go there, I would think that places like Thailand or Egypt mostly benefit from tourism, despite the obvious problems caused by hordes of pasty-white garbage-strewing, mai-tai swilling, suntan lotion-slathered Europeans and Americans. So, complaining about these countries becoming spoiled is, well, the opinion of the spoiled and privileged.

The Swedish word for the day is stranden. It means the beach.

- by Francis S.
 


Gaybloggar.se